2.4-8:
Empylus also, who is often mentioned by Brutus himself in his letters, and ls by his friends, as a housemate of his, was a rhetorician, and has left a brief but excellent account of the assassination of Caesar, entitled "Brutus."
In Latin, now, Brutus was sufficiently
trained for narrative or pleading; but in Greek he affected the brevity
of the apophthegm and the Spartan, of which he sometimes gives a
striking example in his letters. For
instance, when he had already embarked upon the war, he wrote to the
Pergamenians: "I hear that ye have given money to Dolabella; if ye
gave it willingly confess that ye have wronged me; if unwillingly,
prove it by giving willingly to me." Again, to the Samians: "Your counsels are paltry, your subsidies slow; what, think ye, will be the end of this?" And
in another letter: "The Xanthians ignored my benefactions, and have
made their country a grave for their madness; but the Patareans
entrusted themselves to me, and now enjoy their freedom in all its
fulness. It is in your power also to choose the decision of the
Patareans or the fate of the Xanthians." Such, then, is the style of
his remarkable letters.
17.5-6:
Caesar
caught the handle of the dagger and cried out loudly in Latin: "Impious
Casca, what doest thou?" Then Casca, addressing his brother in Greek,
bade him come to his aid. And now
Caesar had received many blows and was looking about and seeking to
force his way through his assailants, when he saw Brutus setting upon
him with drawn dagger.
40.2-4:
When
supper was over, [Cassius] grasped Messala's hand warmly, and, speaking in
Greek, as was his custom when he would show affection, said: "I call
thee to witness, Messala, that I am in the same plight as Pompey
the Great, in that I am forced to hazard the fate of my country on
the issue of a single battle. With good courage, however, let us fix
our waiting eyes on fortune, of whom, even though our counsels be
infirm, it is not right that we should be distrustful." With
these last words to him, Messala says, Cassius embraced him; and he had
already invited him to supper on the following day, which was his
birthday.
52.1-2:
1 comment:
It's interesting that neither here nor in Caesar 66.5 does Plutarch have the most endearing use of Greek, Caesar's alleged καὶ σὺ, τέκνον; kai su teknon;
Post a Comment