Ἰνδιστί occurs four times in relation to Indian words (actually, 'names') explained by Ctesias (Jacoby fr. 45, Photius Codex 72).
Lines 321 and 330 (Photius, section 36):
There is a river that flows through
India, not large, but about 350 meters broad. It is called Hyparchus in
Indian, meaning in Greek [φέρων πάντα τὰ ἀγαθά] "bestowing all blessings." During thirty days
in the year it brings down amber. It is said that in the mountains there
are trees on the banks of the river where it passes through, which at a
certain season of the year shed tears like the almond, fir, or any other
tree, especially during these thirty days. These tears drop into the river
and become hard. This tree is called in Indian Siptakhora, meaning
in Greek [γλυκύ, ἡδύ] "sweet," and from it the inhabitants gather amber. It also bears
fruit in clusters like grapes, the stones of which are as large as the
nuts of Pontus.
Line 521 (Photius, section 47):
There are trees in India as high
as cedars or cypresses, with leaves like those of the palm tree, except
that they are a little broader and have no shoots. They flower like the
male laurel, but have no fruit. The tree is called by the Indians carpios,
by the Greeks myrorodon [unguent rose];
it is not common. Drops of oil ooze out of it, which are wiped off with
wool and then squeezed into stone alabaster boxes. The oil is reddish,
rather thick, and so fragrant that it scents the air to a distance of 900
meters. Only the king and his family are allowed to use it. The king of
India sent some to the king of Persia, and Ctesias, who saw it, says that
he cannot compare the perfume with any other.
Line 550 (Photius, section 49):
There is a square fountain in India,
about five ells in circumference. The water is in a rock, about three cubits'
depth down, and the water itself three fathoms. The Indians of highest
rank -men, women, and children- bathe in it not only
for cleanliness, but as a preventive of disease. They plunge feet
foremost into the water, and when they jump into it, it throws them out
again on to dry land, not only human beings, but every animal, living or
dead, in fact, everything that is thrown into it except iron, silver, gold,
and copper, which sink to the bottom. The water is very cold, and agreeable
to drink; it makes a loud noise like that of water boiling in a caldron.
It cures leprosy and scab. In Indian it is called ballade, and in
Greek ophelime ["useful"].
Cf. without Ἰνδιστί: sections 6, 15 (with a subsequent Greek gloss), 34, 35, and 37 (with a subsequent Greek gloss).
There is also the bilingual parrot; line 550 (Photius, section 8):
of the parrot about as large as a
hawk, which has a human tongue and voice, a dark red beak, a black, beard,
and blue feathers up to the neck, which is red like cinnabar. It speaks
Indian like a native, and if taught Greek, speaks Greek.
Subscribe to: Post Comments (Atom)
Post a Comment