The Lexicon of Liddell-Scott is known for its archaic and opaque translations, but readers may be surprised to find some translations with a 'low' or even contemporary (ahead of Liddell's time) feel to them. For now, I submit:
ὑποκάπηλος - 'petty huckster'
ἑταῖραι οἰκόριαι - 'female house-mates' in Pi.P.9.19 (s.v. οἰκούριος ; I suspect 'gal pals' would be more suitable here).